Egy kis terminológiai takarítás

 

az esküvői fotózás terminológiája egy civilnek néha olyan érthetetlen lehet, mint a siketek jelnyelve

az esküvői fotózás terminológiája egy civilnek néha olyan érthetetlen lehet, mint a siketek jelnyelve

A  napokban találkoztam egy olyan hirdetéssel, amelyben egy vállalkozás igen kreatív módon használta fel az esküvőfotózás éppen hogy kialakult magyar terminológiáját. Elképesztő mennyiségben repkedtek a "kreatív", "stílus", "irányzat", "glamour", "illusztratív" és egyéb szavak, mégpedig néha egymás szinonimájaként. Vicces is lehetett volna, de nem volt az, mert hirtelen eszembe jutott: ha a kolléga nem ismeri a szavak közti különbséget, akkor hogyan várhatjuk el, hogy az ügyfelek tájékozottak legyenek? Hogyan adjuk el a termékeinket, ha magunk sem tudjuk, mit árulunk, kérem szépen?

Így aztán a ma délutánt arra szántam, hogy leírjam azokat a mindennapi gyakorlatban, levelezésben, interjúkon használt kifejezéseket, amelyek eszembe jutottak, és igyekeztem melléjük írni a szabatos meghatározásukat.

Drága ügyfeleim: tudom nem lesz érdekes olvasmány, de legalább arra jó lehet, hogy egy kicsit okosabban üljetek le velem az interjúra.
Kollégák: a szöveget kérem nem elcsenni, de nyugodtan linkeljétek, ha hasznosnak találjátok. (Kéretik nem röhögni, ha nyilvánvaló dolgokat is leírtam, a lista alapvetően nem fotográfusoknak készült.). Íme:

Magyar-magyar esküvőfotós miniszótár, nem fotósoknak

Leave a Comment